Cara, não existe isso de "nem sempre as vozes originais são melhores"
Cada pessoa tem uma voz e essa voz é parte da identidade, simples assim. Se a voz do ator é zuada no que diz respeito a conseguir passar emoção, então provavelmente as expressões corporais e faciais também são, e não há dublagem que mude isso. Se querem assistir filme em português e "valorizar" o idioma, assistam filmes nacionais. Se o filme é japonês deve ser visto em japonês, se for alemão em alemão e assim por diante.